Ator de ‘The Good Doctor’ diz ficar ‘intrigado’ com voz e sotaque de personagens em outros idiomas

Carioca Yan Gesteira dubla o médico autista Shaun Murphy (Freddie Highmore) em "The Good Doctor" — Foto: Divulgação/Acervo Pessoal Yan Gesteira

Como é a voz de Shaun Murphy em outros idiomas? Essa é uma questão que deixa o ator Freddie Highmore “intrigado”.

Além da curiosidade natural, o ator destacou também que o jeito de falar é bem característico do personagem. Foi o que ele disse em entrevista ao G1 e outros veículos, por telefone:

“Sinto que uma das características do personagem é o jeito que ele fala e a maneira como se comunica, tanto em um nível emocional, mas também em termos de voz mesmo. Ela soa muito particular, pelo menos, em inglês.”

Na versão dublada da série, a voz de Murphy é a do dublador Yan Gesteira. O carioca de 25 anos dubla há 15 e já fez o britânico na série “Bates Motel”, trabalho que revelou o ator.

Uma das maiores dificuldades de Gesteira foi encontrar referências de pessoas com autismo para reproduzir o jeito de falar do médico, que está relacionado à condição do personagem.

“Comecei a pesquisar só que é muito difícil você achar alguma coisa sobre o autismo. Achei um canal no Youtube que explicava que o espectro é muito amplo, que não existe um ‘modo certo’ e que depende do nível da doença”, explica ao G1.

No fim, o dublador se apegou às nuances do próprio ator. “Sou muito fã, acho o trabalho dele excepcional e tento sempre chegar pelo menos perto do que ele faz”, afirma.

E ao saber da curiosidade de Highmore, Gesteira joga alto: “Gostaria muito que ele me escutasse e dissesse o que ele acha. Me sentiria extremamente honrado de saber a opinião dele, se gostou, ter um feedback dele”.

Check-up de texto

A liberdade de mexer no texto é uma situação que varia de acordo com a contratação e do diretor, segundo Gesteira. Ele diz que a maioria permite que os dubladores mexam para dar mais naturalidade na fala, mas tem outros que são mais rigorosos.

No caso de “The Good Doctor”, ele pode mudar parcialmente nas falas do Doutor Murphy por uma questão técnica. “Termos da Medicina já chegam prontos no script. Temos um médico mesmo que revisa para gente falar tudo certinho e não ter erros relacionados a termos médicos”, explica.

O carioca destaca três pontos que trabalha dublagem: interpretação, sotaque e sincronismo, por isso que às vezes mudanças no texto são necessárias, para deixar a fala mais natural.

Romance na 3ª temporada

Freddie Highmore já adiantou que a narrativa da terceira temporada, que estreia no Globoplay no dia 6 de janeiro, gira em torno do amor. Vai ser a primeira vez que o doutor Shaun terá um relacionamento.

Acompanhando de perto desde os primeiros episódios, Gesteira percebe uma mudança na voz do personagem, que está associada à evolução do mesmo na série.

“Antes eu falava tudo mais pra cima, como se ele não tivesse noção da altura da voz dele, sabe? Ele está conversando numa reunião, mas está quase gritando”, lembra.

“Agora coloco ele mais ‘pra baixo’, porque parece que ele está todo mais pra baixo, mais focado em aprender.” E o “pra baixo” quer dizer mais grave, sem tantos gritos.

Por conta do trabalho anterior em “Bates Motel”, Gesteira nem chegou a fazer teste para a série médica.

Nos 15 anos de carreira, o dublador coloca o papel de médico como um dos mais importantes, mas também já emprestou sua voz para o Nilt, em “Mad Runner”, Noturno, do “X-Men” e Asta, do anime “Black Clover”.

Fonte: G1

DEIXE UMA RESPOSTA

Please enter your comment!
Please enter your name here